SGK lớp 11 ghi phiên âm tên quốc gia có dấu gạch ngang, nối các âm với nhau như: Ma-lai-xi-a, Cam-pu-chia... nhưng SGK 12 thì các danh từ vừa nêu viết liền nhau mà không có dấu gạch ngang: Malaysia, Campuchia...
Đáng
nói, có rất nhiều từ giữa nguyên bản và phiên âm tiếng Việt khó lòng
xem là một. Thị trấn Stratford-upon-Avon được phiên âm thành Xtơ-rét-phớt ôn Ê-vơn...(SGK Ngữ văn lớp 11).
Hiện cách phiên âm tiếng nước ngoài sang tiếng Việt trong SGK thiếu tính đổi mới và gây nhiều tranh cãi
Còn sách Lịch sử lớp 12, tên vị Tổng thống thứ 41 của Hiệp chủng quốc Hoa Kỳ là George Herbert Walker Bush được phiên âm thành G.Busơ.
Cách phiên âm “sáng tác” thêm các âm tiết khác xa với nguyên bản đã gây khó khăn cho cả giáo viên và học sinh trong quá trình học tập, giảng dạy và tìm hiểu thông tin.
Nhiều
giáo viên cũng cho rằng hầu hết học sinh đã được học tiếng Anh từ đầu
cấp 2 và hiện nay đang thí điểm dạy tiếng Anh từ lớp 3, do vậy để nguyên
bản là hợp lý.
Theo Thanh Niên Online