Đều là những bộ phim hoạt hình gắn liền với tuổi thơ của nhiều người nhưng ít ai biết rằng ở mỗi quốc gia, sẽ có vài cảnh phim được thay đổi để phù hợp với văn hoá bản địa hơn. Theo đó, những thay đổi nhỏ này thực sự giúp truyền tải tốt hơn thông điệp của bộ phim với khán giả ở các vùng văn hoá khác nhau.
Giám đốc Disney và Pixar, Pete Docter chia sẻ: "Tất nhiên, mỗi thay đổi dù chỉ là một cảnh phim thôi cũng có thể tiêu tốn hàng chục thậm chí là hàng trăm giờ làm việc của các nhân viên nhưng tôi nghĩ rằng hầu hết chúng ta đều có thể đồng ý rằng việc linh hoạt trong cách xử lý một số cảnh nhất định sẽ tạo cảm xúc tốt hơn cho khán giả quốc tế."
"Chúng tôi biết một số nội dung trong phim của chúng tôi sẽ khó được khán giả tại một số quốc gia có nền văn hoá và lối sống khác đồng cảm được. Ví dụ, ở Nhật Bản, bông cải xanh không được coi là một thứ đồ ăn đáng sợ. Trẻ em tại quốc gia này rất yêu thích món bông cải xanh. Do vậy, chúng tôi đã chỉnh sửa lại cảnh quay riêng thay thế bông cải xanh của chúng tôi bằng ớt xanh cho bộ phim 'Inside Out' (Những mảnh ghép cảm xúc) được chiếu tại thị trường Nhật Bản."- ông chia sẻ thêm.